Velaquí unha sufrida, e espero que bastante correcta, tradución ao galego (o
orixinal está en latín e sen maiúsculas) da carta de doación que o Rei Alfonso VII fixo á Igrexa galega no ano
1124. Nela aparecen nomeados
numerosos lugares da comarca, varios facilmente recoñecibles e outros que non sei
identificar.
No nome de Cristo: Eu, Alfonso, pola graza de
Deus Rei de España, a vós, don Diego, arcebispo da Igrexa do benaventurado
Santiago e Legado da Santa Igrexa Romana ou aos señores cóengos, así presentes
como futuros promovidos en Cristo, prosperidade firme e perpetua.
Sendo como é razoable deixar compendiada por
escrito a noticia dos feitos para coñecemento da posteridade; por iso, Eu, o
antedito Alfonso, fillo do Conde Ramón e da raíña Urraca; non movido de
lixeireza nin de volubilidade de xuízo, senón de pura e íntegra deliberación;
adxudícovos a vós, xa mentado Arcebispo e a os vosos sucesores a metade de todo
Montaos, do cal xa tiña entregado un
terzo ao benaventurado Apóstolo, en ofrenda das miñas armas que tomei do seu
altar: mais agora para axuda das 40 marcas que entregastes para armar comigo
aos meus cabaleiros, demárcovos a devandita metade:
"Determino vobis illam
medietatem sicut incipit per illam stratam de ponte
sequarii et ducit at quercum sancti
Michaelis, et inde ad intercrucelandam desuper santo thome et vadit per stratam de Beiam
et inde inter Beiam et Villamonte et
pertingit ad Mulas de Recouso et recta
starta dirigit ad incruzelatam desuper Anseriz
et inde ad furcam de Barbeyros et per cautum de Flaminianos, et per illam heremitam de Ramalonga, deinde hec divisio fiat
per suos antiquos terminos, scilicet, per pausaduram
de Sumio et per lacunam de Ialo, et
per pedem de Mula, et per campum concagatum e per Spinicam
et per Pignam de dominio Caesario et per lamas campeianas e per memoriale
de domina Visclavara et per catadorium de
casale de Genio et per congostum de Covas et per illam parameiam et per VII
arbores et per palmam Kagare et per saldoirum et per patronem
de Taix et per lamam.
Spent continuatur cum terminis vestris
de Dubria et corrigimus superiores terminos
de illa furca de Barbeyros ad Villam Maiorem et per portum
de Adrian et per covas de Ladrones
et ferit in heremitam de Ramalonga".
|
Demárcovos a devandita metade que comeza pola
estrada da ponte de Sigüeiro e leva á aciñeira de San Miguel (posiblemente a
Gándara), e de alí á encrucillada por enriba de Santo Tomé (posiblemente
Vilamaior), e segue pola estrada de Beán, e desde alí, por entre Beán e
Vilamonte (Marzoa) chega ata Mulas de Recouso (tamén Marzoa), e por camiño
dereito diríxese á encrucillada de máis enriba de Anxeriz (Tordoia), de alí á
forca de Barbeiros e polo coto de Faramilláns (Buscás) e pola ermida de
Ramalonga (Bruma).
Dende aquí fágase esta demarcación polos seus
antigos términos, a saber: por Pousadoiro de Sumio (Carral) e pola lagoa do
Xalo, e por Pé de Mula e por Campo Cagado e pola Espenuca e pola Pena de don
César e polas terras lamacentas (?) e polo memorial de dona Visclavara e polo
cazadeiro de casal de Xenio e polo fondal de Cobas e por esa parameira, polas
sete árbores, e por Palma de Cagar (?), Saidoiro e por Patrón de Taix (?) e por
Lama. Continúa (a demarcación) polos vosos términos de Dubra e corriximos os
límites arriba sinalados daquela forca de Barbeiros ata Vilamaior e por porto
de Adrián e por covas de ladróns (Caboladrón en Mesos, Frades) vai rematar na
ermida de Ramalonga (Bruma, Mesía).
Este Señorio, pois, entrégovolo (delibero) agora e para sempre, a vós e
a vosos sucesores, para que o posuades e dispoñades del como fose de voso
agrado. A outra parte do mesmo segundo está contida nas escrituras, a cal aínda
reteño para Min, porque a necesito, entregaréivola (deliberabo) coa axuda de Deus sen falta canto antes poida, así
como prometín e deixo escrito. Se algún contraviñese esta Escritura da miña
ofrenda, páguevos mil libras de ouro (exolvat
vobis auri mille libras) e esta Escritura permaneza firme perpetuamente.
Feita a Escritura na era I. C. LXII, a 31 de marzo. O Rei Alfonso, que mandou
facer isto, confírmoo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario